[27] 陶行知:《伪君子篇》,载《陶行知全集》第1卷,成都,四川教育出版社,2005年版,第161—166 页。
[28] 陶行知:《伪君子篇》,载《陶行知全集》第1卷,成都,四川教育出版社,2005年版,第161—166 页。
[29] 陶行知:《伪君子篇》,载《陶行知全集》第1卷,成都,四川教育出版社,2005年版,第161—166 页。
[30] 陶行知:《共和精义》,载《陶行知全集》第1 卷,成都,四川教育出版社,2005年版,第184-190页。
[31] 必须指出“共和”一词并非等同于“republic”,《金陵光》第6卷第5 期把《共和精义》翻译为“The Spirit of Democracy”可能更接近作者的本义,因为陶行知是该刊的中文主笔,有理由推论把“共和”翻译成“Democracy”是得到陶行知本人同意的。
[32] 陶行知:《共和精义》,载《陶行知全集》第1卷,成都,四川教育出版社,2005年版,第184—190页。
[33] 陶行知:《共和精义》,载《陶行知全集》第1卷,成都,四川教育出版社,2005年版,第184—190页。